ENGLISH AT SCHOOL - BLOG

Блог - Английский в школе

Главная страница блога » 2019 » Июнь » 17 » Димаш Кудайберген Мадмуазель Хайд (англ)
8:58 PM
Димаш Кудайберген Мадмуазель Хайд (англ)

История перевода:

Лара Фабиан исполняла эту песню от женского лица. Тут песня переведена в исполнении Димаша Кудайбергена, от мужского лица. Песенный перевод выполнялся с целью как можно ближе приблизиться к оригиналу.

Примечание: в связи с внесенными в текст правками, караоке видео выше не совпадает с опубликованным вариантом песни. На канале Youtube есть функция субтитров, которые специально добавлены к этому видео в последней редакции.

Share my thoughts if you will
And guide me through
I am the kind of mind,
Who's torn in two
Doctor Jekyll or Hyde
Which one? Just choose!
Whichever one you pick, you will still lose

I'll be yours
And when you'll have me
You'll be cursed
because you love me
I've rehearsed 
every word of the sсene

Don't approach me
Don't touch my skin
I will burn you alive

I've regretted
though I hate it
I am mister Hyde

I swear I always try to stop the game
When it's goodness I play I get check-mate
And I am just about to beat the beast
It's a half nature I fight that I release

Hold me tight
Maybe this time
I'll escape The dark evil side
If you dare
I'm ready to surrender

Now approach me
Now touch my skin
I will keep you alive
I've regretted
though I hate it
I am mister Hyde

Don't approach me
Don't touch my skin
I will burn you alive

You approached me
You touched my skin
Now you are Mademoiselle Hyde

автор текста - Лара Фабиан,

Проведи мои мысли сквозь разум свой.
Ты желаешь? Я рвусь
Пополам с собой.
Доктор Джекил иль Хайд
Любого возьми, -
Все равно потеряешь, тебе не уйти.

 

Буду твой,
Когда сольемся, -
Сгинешь ты                                (Проклята)
Из-за любви
Ко мне, - слова
Знакомой сцены жизни...

Не сближайся,
Не касайся
Живой сожгу тебя я
Сожалел я,
Отвергаю,
Но я мистер Хайд.

Я клянусь, что пытаюсь игре отказать,
Возвращаюсь к добру лишь принять шах и мат,
Побиваю камнями я зверя, внутри
Суть себя отторгаю, половину спасти.

Крепко держи,
Может смог я
От тьмы уйти,
Если ты вдруг рискнуть решишь,
уже готов я сдаться...

Приближайся,
Прикасайся
Живой сберегу тебя я
Сожалею,
Отвергаю,
Но я мистер Хайд.

Не сближайся,
Не касайся
Живой сожгу тебя я

Ты прильнула
Ты коснулась
Теперь - Мадмуазель Хайд.

 

Перевод - Лина Бугулова 17-22.06.2019

Субтитры на английском языке:

Категория: Рифмованный перевод песен&караоке | Просмотров: 213 | Добавил: Lina | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Календарь
«  Июнь 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Лимерики - юмор на уроках английского [8]
Создатель Книги Нонсенса Эдвард Лир (3-10 классы)
Рифмованный перевод песен&караоке [17]
Близко к оригиналу
Грамматика - пятый класс и выше [9]
Объяснение на пальцах
Что делать? - "Слабые" ученики! [6]
Советы родителям
Грамматика начальной школы [4]
Как растолковать малышам правила
Опыт работы с разными УМК [8]
Из школьной практики
Учителю английского языка [8]
Повышение квалификации
Неправильные глаголы [3]
Как их выучить, если не запоминаются
Работы учащихся [3]
Публикуются "как есть", при согласии учеников
FCE [4]

Поиск


 



ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Звезда моя


Океан вне Времени


Мадемуазель Хайд


On and On - Cartoon


Чип и Дэйл - Заставка


Утиные Истории - Заставка


Война и Мир


МЕНЮ САЙТА



ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Абба - I Have a Dream; Димаш Кудайберген - Терновый Венец The Crown; Screaming - Крик Души

... ...

Copyright 2000-2019, Тбилиси, Lina Bugulova (Amashukely)

Первая специальность: химия/биология Georgia Diploma AA №0005308 With Honours. Teacher of Biology and Chemistry. Tbilisi 1999. Педагогическая деятельность - с 1998 по 2005 гг. и с февраля 2017 - по сегодняшний момент + сайт с регулярными обновлениями. Научная деятельность: Tbilisi Sulkhan-Saba Orbeliani State Pedagogical University, ISSN 1512-2131, PROMETHEUS, Periodical Scientific Journal 4(16), UNESCO, Tbilisi 2004, Вячеслав Чхиквадзе, Алина Бугулова "Гомологические и гетерологические ряды в эволюции черепах надсемейства TESTUDINOIDEA".

Вторая специальность: английский язык. 1) Multiethic Resource-Centre of Civic Education in Georgia Certificate CORDAID, 3. English language, Tbilisi 2002. 2) Latter-day Saint Charities Certificate of Achievement Intermediate English Class, Level four. Tbilisi 2004. 3) Centre of Education and Professional Training 'One World' Certificate CEFR B2 Tbilisi 2015. Педагогическая деятельность - 2008-2010 гг. и с 2013 года - по сегодняшний момент.

При копировании материалов сайта ссылка обязательна